sábado, 6 de octubre de 2012

El Diario de la Felicidad. Nicolae Steinhardt

Ya sabes lo que dice La Rochefoucauld:
para saber llevar una vida feliz se necesitan virtudes mayores y más fuertes
que para soportar la desgracia.

Me lo aconsejó mi amigo y se lo agradezco por lo mucho que disfruté con su lectura.
My friend recommended it to me and I am so appreciative because I really enjoyed reading it..

Los libros que mi amigo me recomienda siempre tienen mucho peso específico.
The books that my friend recommends alway have a lot of depth.

A través de estas páginas autobiográficas, aflora toda la historia de Rumanía, todas las corrientes filosóficas europeas, las principales cuestiones teológicas; personalidades literarias, políticas y científicas. Con frecuencia cita a Ortega y Gasset o El Quijote.
Through these autographical pages, abounds with the entire history of Romania, all the European philosophical trends, main theological questions, and important  literary, political and scientific people. It frequently cites Ortega y Gasset or Don Quijote.


Nicolae Steinhardt nació el 29 de julio de 1912 en el seno de una familia judía. Su infancia transcurre en Pantelimon, pequeño pueblo cercano a Bucarest. Su padre había sido en Zúrich compañero de estudios de Albert Einstein. Su madre estaba emparentada con Sigmund Freud.
Nicolae Steinhardt was born the 29th of July, 1912, in the bosom of a Jewish family. His childhood took place in Pantelimon, a small town near Bucharest. His father had been in Zurich the study mate of Albert Einstein.

Escribe Nicolae:
"En el hotel Südbahnof, donde nos albergamos, vive también nuestro pariente lejano, el profesor, Sigmund Freud. Me presentan al ilustre autor de la Introducción al psicoanálisis, La interpretación de los sueños y La psicopalotología de la vida cotidiana -tres libros que había leído de un tirón-. Embargado por la emoción, tartamudeo y me sonrojo.
El gran sabio es bastante pequeño, elegante, distinguido y lleva perilla. Es muy amable. Pero cuando finalmente me sobrepongo a mi timidez y me lanzo a hablar sin parar de Jung y Adler, me acuchilla con la mirada. Ha desaparecido cualquier resto de tolerancia y bondad."
Nicolae writes:
"In the Holtel Südbahnof, where we were staying, lived a distant relative of ours, professor Sigmund Freud.  They introduced me to the the illustrious author of Beginning Psychoanalysis, the Interpretation of Dreams and Psychopathology of Daily Life - three books that I read in one fell swoop.

The great sage is quite small, elegant, distinguished and wears goatee. He is very friendly. But, when I finally get over my shyness and throw myself into speaking endlessly of Jung and Adler, gives me a murderous look with his eyes. Any semblance of tolerance and kindness has disappeared."


Abogado de profesión y escritor por vocación
Nicolae se sintió atraído desde niño por el cristianismo y fue el único alumno judío del Liceo que asistió a las clases de religión cristiana. Allí fue compañero de Alexandru y Serban Cioranescu, Constantin Noica, Mircea Eliade, Arsavir y Haig Acterian, Alexandru Paleologu y Marcel Avramescu. Muchos de los cuales también conocerían las cárceles comunistas.

Nicolae felt drawn to Christianity from the time he was a child and was the only Jewish student in high school who attended Christian religious classes. He was a classmate of Alexandru and Serban Cioranescu, Constantin Noica, Mircea Eliade, Arsavir and Haig Acterian, Alexandru Paleologu, and Marcel Avramescu. Many of them would also know the communist prisons.

Su inquietud religiosa le llevó a intentar conocer y vivir el judaísmo, la religión de sus antepasados. Encontró un rabino, estudió, practicó... Pero fue un fracaso.
Religious restlessness led him to try to know and live out Judaism, the religion of his ancestors. He found a Rabbi, studied, practiced... But it was a failure.

Se licenció en Derecho y se especializó en Derecho Constitucional y colaboró en revistas literarias.
He graduated in Law and specialized in Constitutional Law, and collaborated in literary magazines.

Tras la instauración del gobierno comunista, asiste a la supresión progresiva de la libertad de expresión. No se adhiere a la nueva ideología y acaba siendo expulsado de la abogacía y sus textos literarios aparecen con dificultad.
After the establishment of the Communist Government, he lived through the progressive abolition of the freedom of expression. He didn't adhere to the new ideology and ended being expelled from his legal practice and his literary texts were censored.
Con su padre

With his father

En 1959 se le detiene y condena a doce años de trabajos forzados por participar en una tertulia literaria clandestina y no colaborar siendo testigo contra sus amigos.
In 1959 he is arrested and sentenced to twelve years of forced hard labor for having participated in a clandestine Literary gathering and not collaborating to bear witness against his friends.

Para Nicolae la cárcel fue el umbral de la conversión. Allí, quien se percibía a sí mismo como agnóstico, viejo y fracasado, se convirtió al cristianismo. Salió de esta experiencia regenerado, sereno y feliz, transfigurado por la fe.
Nicolae jail was the doorway of his conversion. There, he, one who perceived himself as an agnostic, old and failure, converted to Christianity. He came out of this experience regenerated, serene and happy, transfigured by faith.

En la cárcel, el 15 de marzo de 1960, se bautizó clandestinamente ante sacerdotes ortodoxos, católicos y protestantes en una actitud intencionadamente ecuménica.
In prison, March 15th, 1960, he was secretly baptized before orthodox, catholic and protestant priests in an intentionally ecumenical attitude.

Gracias a la amnistía salió de la cárcel en 1964
Thanks to amnesty he was released from prison in 1964. 
La narración del autor acerca de su transformación interior conduce a disquisiciones morales, exégesis bíblica, hermenéutica literaria, intentos de investigación sociológica, análisis y teoría política.
The author's narration regarding his inner transformation leads to moral disquisitions, literary hermeneutics, Biblical exegesis, attempts at sociological investigations, political analysis and theory.

En este diario muestra la relación indisoluble entre la fe y el comportamiento ético. Para Steinhardt el cristianismo es la “receta de la felicidad”.
This diary shows the indissoluble relationship between faith and behavioral ethics. For Steinhardt, Christianity is the "recipe for happiness".

En 1980, con 68 años, ingresó como monje en un monasterio ortodoxo.
Murió en 1989, pocos meses antes de la caída del Muro de Berlín
y de la revolución en Rumanía.

2 comentarios:

  1. Me ha gustado tu reseña. Te conozco de UPL y me he sentido muy gratamente sorprendido al leer tu blog (que sigo desde hace unos meses) y tus ideas cirstianas que comparto al 100%. Ánimo y a crecer en la propia vida.

    ResponderEliminar
  2. Gracias, Javier por entrar, por comentar y por las palabras que dices.Yo también te sigo desde hace tiempo en tu web.

    Un abrazo.

    ResponderEliminar

Gracias por dejar tu comentario y no ser un mero visitante anónimo.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...