Nuevu Testamentu y Salmos. Sociedá Bíblica, 1997 edición interconfesional. |
Nel aniciu esistía'l Verbu
y el Verbu taba pa con Dios
y el Verbu yera Dios
Al principio era el Verbo,
y el Verbo estaba en Dios,
y el Verbo era Dios
In the beginning was the Word,
In the beginning was the Word,
and the Word was with God,
and the Word was God (Jn 1,1)
Nelli taba la vida
En Él estaba la vida
In him was life (Jn 1,4)
La lluz verdadera,
la qu'alluma a tou home
taba aportando al mundu.
Era la luz verdadera taba aportando al mundu.
que ilumina a todo hombre
He was the true Light,
He was the true Light,
which lighteth every man (Jn 1,9)
y habitó entre nosotros,
y hemos visto su gloria
And the Word was made flesh,
And the Word was made flesh,
and dwelt among us,
and we beheld his glory, (Jn 1,14)
nun fixo ontentación de ser igual a Dios,
sinón que s'esvació de sí mesmu
y asumió la condición d'sclavu,
faciéndose asemeyáu a los homes.
A pesar de su condición divina, no hizo alarde de su categoría de Dios;
al contrario, se despojó de su rango
y tomó la condición de esclavo,
pasando por uno de tantos.
Who, being in the form of God,
thought it not robbery to be equal with God:
But made himself of no reputation,
and took upon him the form of a servant,
and was made in the likeness of men (Flp 2,6-7)
Pues la Llei diose per aciu de Moisés,
pero la gracia y la verdá aportó per aciu de Xesucristu
La ley fue dada por Moisés;
la gracia y la verdad vino por Jesucristo
For the law was given by Moses,
For the law was given by Moses,
but grace and truth came by Jesus Christ (Jn 1,17)
Me ha gustado mucho. Y el árbol es precioso este año. Eres una inspiración. Feliz año, cariño.
ResponderEliminar